1. 研究目的与意义
一、研究背景
20世纪以来,电影一直受到人们的喜爱,尤其是近十年以来,电影产业呈现了高速发展的趋势,从电影题材和类型的单一到逐渐向多元化发展,慢慢的成为老少皆宜的文化商品。电影作为大众娱乐的方式,同时也是文化传递的方式。而片名作为电影的“门面”,占据了重要的位置。
自改革开放以来,中国对外国电影片名的翻译研究大致经历了如下四个阶段:
2. 研究内容与预期目标
一、主要研究内容
本篇论文研究的课题是当代外国电影汉语译名的语言学研究。文章的内容主要分为三个大的部分,第一大部分是引言部分,第二大部分是结合文本具体论述部分,第三大部分是结语部分。
文章第二大部分主要从四个方面展开论述。其一主要是对电影片名汉语译名的音节特征和韵律特征进行分析,以便说明不同电影类型片名的语音特征也有所不同;其二主要探究译名的用词特征和修辞特征,展现出汉语用词方式与修辞特点对译名审美价值的提升;其三主要讨论电影汉语译名中的民族性和隐含性,揭示了电影译名的文化差异和包含的文化价值;最后是总结当代外国电影汉语译名存在的问题,试图去解决电影译名存在的问题。
3. 研究方法与步骤
一、研究方法:
1、文献研究法: 去图书馆及中国知网查询相关的资料、文献,并加以认真地研读和归类,总结前人的研究方法与成果;
2、比较研究法:将港台与内地汉语译名进行比较归纳,进而探究出受文化、地域等的影响,汉语译名也有所不同;
4. 参考文献
【1【1】. 龙千红.英语电影片名佳译赏析—兼谈电影翻译对译者的要求[J].西安外
国语学院学报,2003(9):22-24.
【2【2】. 杨志鹏.英语电影片名翻译中的汉语言文化[J].英语广场(学术研究), 2014(06):26
5. 工作计划
序号 起讫时间 工 作 内 容
1、2022年第9周—10周:毕业论文分组,确定选题方向
2、2022年第11周— 第13周:完成资料索引,阅读资料
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。