1. 本选题研究的目的及意义
童话作为一种重要的儿童文学形式,承载着丰富的想象力、道德价值观和文化传承。
在全球化背景下,童话翻译成为了促进不同文化交流的重要桥梁,而如何将童话作品以符合儿童认知特点和审美趣味的方式进行翻译,成为了翻译界关注的焦点。
本研究立足于儿童本位论,探讨其对童话翻译的指导意义,旨在提升译作质量,促进儿童文化传播和交流,具有重要的理论和现实意义。
2. 本选题国内外研究状况综述
近年来,国内外学者对儿童文学翻译,尤其是童话翻译的研究逐渐增多,取得了一定的成果。
国内学者对童话翻译的研究主要集中在以下几个方面:童话翻译的原则和策略,例如,以“儿童读者为中心”的翻译策略,强调译文的趣味性和可读性;童话翻译中的文化差异和翻译方法,例如,采用归化、异化等策略处理文化负载词和文化意象;童话翻译的评价体系,例如,从语言、文化、读者接受等角度构建童话翻译评价指标。
国外学者对儿童文学翻译的研究起步较早,理论基础较为深厚。
3. 本选题研究的主要内容及写作提纲
1. 主要内容
本研究将以儿童本位论为指导,探讨童话翻译的原则和策略。
首先,将阐述儿童本位论的基本内涵,包括儿童观的演变、儿童本位论的核心观点、儿童文学的特点以及儿童读者的阅读特点等,并分析其对童话翻译的指导意义。
4. 研究的方法与步骤
本研究将采用文献研究法、案例分析法和比较分析法等多种研究方法,具体步骤如下:
1.文献研究法:将系统查阅和梳理国内外与儿童本位论、童话翻译、儿童文学翻译等相关的文献资料,了解该领域的最新研究动态和成果,为本研究提供理论基础和参考依据。
2.案例分析法:将选取具有代表性的童话作品及其译本作为案例,运用儿童本位论的视角,对译本进行文本细读和对比分析,探讨不同翻译策略对译本质量的影响,以及儿童本位论在翻译实践中的应用情况。
3.比较分析法:将比较分析不同译本在语言风格、文化处理、情感传达等方面的差异,探究不同翻译策略的优缺点,以及儿童本位论对童话翻译的指导作用。
5. 研究的创新点
本研究的创新点主要体现在以下几个方面:
1.将儿童本位论系统地引入童话翻译领域,构建基于儿童本位论的童话翻译理论框架,丰富了童话翻译理论体系,拓展了儿童本位论的应用领域。
2.提出了可操作性强的童话翻译策略,并通过案例分析验证其有效性,为童话翻译实践提供了具体的指导,有助于提高译作质量。
3.关注童话翻译中的文化差异和价值观引导,探讨了如何在尊重源语文化的基础上,将童话作品中的文化内涵以符合目标语文化儿童读者认知特点和审美趣味的方式进行传递,促进跨文化交流和理解。
6. 计划与进度安排
第一阶段 (2024.12~2024.1)确认选题,了解毕业论文的相关步骤。
第二阶段(2024.1~2024.2)查询阅读相关文献,列出提纲
第三阶段(2024.2~2024.3)查询资料,学习相关论文
7. 参考文献(20个中文5个英文)
1.胡壮麟. 语言学教程[M]. 北京: 北京大学出版社, 2021.
2.叶澜. 让儿童的世界更丰富--面向儿童生活的课程论[J]. 全球教育展望, 2018,47(02):3-10.
3.郑金洲. 论儿童文学翻译中的儿童本位[J]. 中国翻译, 2017,38(05):83-88.
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 儿童本位论指导下的童话翻译开题报告
- 从接受美学视角探究博物馆瓷器解说文本的翻译——以南京市博物馆的瓷器为例开题报告
- 基于英语媒体的汉语“反腐”热词英译实证研究开题报告
- 庞德诗歌翻译的创造性–以《黄鹤楼送孟浩然之广陵》为例开题报告
- On Animism in ChildrenLiterature and theTranslation Strategies开题报告
- 《永别了,武器》中的死亡意识 Death Consciousness in A Farewell to Arms开题报告
- 基于大型平行语料库的机器翻译词素偏好研究 A Parallel-corpora Study of Morpheme Preferences in Machine Translation开题报告
- 威尼斯之死:永恒之光Death in Venice: Light Everlasting开题报告
- 浅析小说《木马赢家》中的家庭教育Analysis of the Family Education in the Novel The Rocking-Horse Winner开题报告
- An Application Study of Competency-Based Language Teaching to English Writing Teaching in Junior High School开题报告