On English Translation of Chinese Advertisement from the Perspective of Skopos Theory开题报告

 2022-12-25 11:03:27

1. 研究目的与意义

研究背景

随着经济全球化的加速,中文广告的英译变得越来越重要。在国内外市场,广告作为一种大众传播手段,被看作是商品的隐形包装。广告是产品吸引顾客的最基本也是最重要的手段,随着中国对外出口的产品的不断增加,如何翻译中文广告以达到宣传目的,对于提高中国产品的竞争力尤为重要。Hurbin在Can One Translate the Language of Advertisement(1972)中首次提出了广告翻译,在他看来译者的任务就是要选出最适合原文的译文。Gentzler(2004)认为广告产品的生产者是决定翻译过程的人,译者在翻译时应与生产者谈判而不是一味地忠实于源文本。蒋磊(2002)认为由文化差异造成的语用差异是不可回避的事实,译者需高度重视广告语用意义翻译,这直接关系到商品信息的无障碍传播。本文拟在从翻译目的论的角度出发,探究影响中文广告英译的诸方面因素。

研究目的

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容与预期目标

研究内容

本课题主要分析各类型的英译广告语料中影响中文广告英译的不同因素,将其进行分类分析与对比研究;以翻译目的论的相关文献作指导,了解并分析研究中文广告英译的现状及不足,为达到广告翻译的目的提出译者需要遵守的翻译原则和主要翻译策略,旨在提高中文广告英译的准确性和目的性。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究方法与步骤

研究方法

1、文献研究法:通过阅读相关文献,收集数据及资料,了解英译广告的翻译现状,及其影响因素。

2、对比研究法:对比各类型的英译广告语料和例句,并进行分类。

3、描述性研究法:通过对目的论的理解,在对理论的叙述中提出中文广告英译存在的不足,针对现状提出解决办法。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1]Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories (rev.ed)[M]. Shanghai: ShanghaiForeign Language Education Press, 2004:73

[2] Goddard,A. The Language of Advertising[M].New York: Routledge,1998.

[3] Hurbin,P. Can One Translate theLanguage of Advertisement[J].Babel: International Journal of Translation,1972.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 工作计划

(1)2022.10.18-2022.01.24

确定论文选题,与指导教师见面,查阅参考文献。

(2)2022.01.25-2022.02.05

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。